【さだまさし】道化師のソネット
動聽的一首曲子
親愛的,請妳笑一下好嗎!
為了妳自己!笑一下好嗎?
同時,也為了我!
我們都彷彿乘坐著一艘艘的小船,滿載著悲傷情緒的行李,
面對未知的未來,航行在不知名的河流當中。
而妳那纖纖細弱的小手,如何能承擔得住這般沉重的憂愁?
因此,聽我說,親愛的
若我的努力能讓妳暫時忘卻一絲絲煩擾,
為了妳,我願當個小丑!
只要妳能輕撫拋開,妳那因沉重壓力而顯現出無奈的悲嘆,
即使僅是短暫片刻也好,請為我,展露出妳那甘甜笑容,
親愛的,笑一下好嗎?
-------------------------------------------
我們都彷彿一個個登山者,
各自朝著自訂理想高度山峰向前邁進。
在攀爬行走路途中,我們連停下來歇口氣,
休息片刻也不肯地,拼命的往上爬,
僅希望能早一日登上所欲到達的目標點。
而妳那瘦削嬌柔的手臂,
如何能載荷得住這根本支撐不了的苦楚?
因此,聽我說,親愛的
若我的努力能讓妳暫時忘卻一絲絲煩擾,
為了妳,我願當個小丑!
只要妳能輕撫拋開,妳那因沉重壓力而顯現出無奈的悲嘆,
即使僅是短暫片刻也好,請為我,展露出妳那甘甜笑容,
親愛的,笑一下好嗎?
**
親愛的,我們都曉得
生活在此世間是如此艱難,痛楚荊棘滿處...
但,相信我
妳我目前所經歷踏過的遭遇,所有的滄桑心酸苦楚,
這一切終將會過去的!
而到那時候,我們便能釋懷
所有過去曾嘗遍的種種孤寂,一定能盡情地快樂地,
談笑自若地談論當年那段不堪回首的過往...
**
◎引用翻譯自 『擺錯位置的杜賓狗』,感謝。
※ 笑ってよ君のために 笑ってよ僕のために・・・・
僕達は小さな舟に 悲しみと言う荷物を積んで 時の流れを下って行く 舟人達のようだね
君のその小さな手には 持ちきれないほどの悲しみを せめて笑顔が救うのなら 僕はピエロになれるよ
笑ってよ君のために 笑ってよ僕のために きっと誰もが 同じ河の ほとりを歩いている
僕らは別々の山を それぞれの高さ目指して 息もつかずに登って行く 山人達のようだね
君のその小さな腕に 支えきれないほどの悲しみを せめて笑顔が救うのなら 僕はピエロになろう
笑ってよ君のために 笑ってよ僕のために いつか本当に 笑いながら 話せる日が来るから
※印 以下2度くり返し