Música & Letra: Rerulili a.k.a Toushahi-P (mylist/10626783)
Letra e Historia: Maru (Mal) (mylist/7977573)
PV: Mie no Hito (mylist/10397135)
Ilustraciones: K2pudding (mylist/5034244)
Ilustraciones Web: Maro yan/ Maronyan ¿? (mylist/5034244)
Masterización: Kagome-P (mylist/13631314)
Web: http://joyride2.web.fc2.com/
Karaoke: http://t.co/Uf3prtl
http://kaza-kiri.blogspot.com/2011/08/kagamine-rin-joyride-traduccion.html
Pronto voy a traerles la traducción de esta historia, disponible en su página web.
Basado en los textos que aparecen en el vídeo, esta historia conduce a otra de las historias de Rerulili-P conocida como Knife → http://www.youtube.com/watch?v=nouEEOMIDAQ
Notas:
En el vídeo, cerca del min 1:47 hay un error de transcripción. Allí dice 見方 (Punto de vista) pero lo que realmente quería decir era 味方 (Amigo). Ambos se leen como "mikata".
Hay una frase que realmente para mi, tienen un significado algo particular
inu mo kuwanai: ni siquiera un perro se lo come/comería. Es una frase literal para dar a entender una acción o cosa que es rechazado u odiado por alguien o todos. Además de ser una frase un poco ... "fuerte"
Jodan hanbun: significa medio en broma, juguetonamente, alguna acción dicha en broma, por lo que, me ha costado un darle un significado que se escuchen bien al oído, aunque me desconcierta ... un poco.
Otra duda: "Dare no kotoba mo kikoenai", en dare no kotoba ¿ palabras quién o quienes ? ciertamente esa frase me deja algo confuso así que lo cambie a nadie... aunque Daremo signifique "nadie" con un verbo en negativo.
-------------------
Al parecer la historia de esta canción es muy larga como para traducirla en un instante así que subiré la historia en cuando tenga algo de tiempo.